MEMORUSSE - La préposition при : exemples 2

Dans ce thème :

Autres pages :

     

 Phrases relevées dans les articles de presse française traduits en russe.

On ne sait encore si cette manœuvre était effectuée directement, c'est-à-dire en agissant simultanément sur le manche avec les mains et sur le palonnier avec les pieds ou au travers du pilote automatique.  Пока не ясно, был ли маневр осуществлен непосредственно, то есть при одновременном использовании ручного и ножного управления, или в режиме автопилотирования.
L'épidémie ne pourra être enrayée qu'à deux conditions, disent les experts : l'abattage systématique de tous les animaux infectés ou exposés, et une transparence totale des pays concernés.  Как считают эксперты, эпидемию можно остановить при выполнении двух условий: систематического забоя всех инфицированных или способных заразиться животных и полной гласности относительно заболевания в странах, в которых оно получило распространение.
A Loos, près de Lille, le Comité européen de prévention de la torture (CPT) a décompté 1 103 détenus (dont 25 mineurs) dans 461 places, soit un taux d'occupation de 239 %. В тюрьме города Лоос (район Лилля), Европейский комитет по предупреждению пыток (ЕКПП) насчитал 1103 заключенных (в том числе 25 несовершеннолетних) при лимите в 461 место (заполняемость – 239 %).
L'affaire se complique en cas de grossesse ou de conflit. Car ce contrat ne donne aucun droit aux femmes. Cependant, il est pris en considération pour les reconnaissances en paternité à condition de pouvoir le prouver. Ибо этот контракт не дает женщине никаких прав. Впрочем, он принимается в расчет при установлении отцовства при условии, что существование контракта доказано. (J'ai des doutes!)
Un Européen ne pouvait s'établir dans l'empire et y occuper une position importante, qu'à condition de se convertir à l'islam. Европеец имел право жить в Оттоманской империи и занимать важную позицию в турецком обществе только при условии принятия мусульманской веры.
Conscient de l'injustice et de l'inefficacité du système actuel, qui fait que seuls les plus pauvres ou les moins dégourdis se retrouvent aujourd'hui appelés, Poutine a promis une «professionnalisation» progressive de l'armée russe. Понимая несправедливость и неэффективность нынешней системы, при которой лишь самые бедные или самые "нерасторопные" молодые люди попадают на призывные пункты, Путин обещал осуществить постепенную "профессионализацию" российской армии.
Les conditions fixées auraient été énoncées ainsi : "Ne pas être tué lors de l'arrestation ; être traité comme un prisonnier de guerre ; ne pas être condamné à mort et ne pas être remis au Conseil intérimaire de gouvernement ou à n'importe quelle autre autorité irakienne."  Условия были следующими: "его не должны убить при аресте; с ним должны обращаться как с военнопленным; он не должен быть приговорен к смертной казни и передан Временному управляющему совету или любому другому иракскому органу власти".
La principale pierre d'achoppement entre partisans du code pénal et défenseurs de l'initiative tient aux conditions dans lesquelles un délinquant peut être libéré.  Главным камнем преткновения в диалоге между сторонниками обновленного уголовного кодекса и защитниками гражданской инициативы являются условия, при которых осужденный может быть освобожден.
 

Page 3

Contact. Dernière mise à jour 02 avr. 2005

visites à partir du 27 sept 2003