MEMORUSSE - Participes : exemples

Dans le site :

Ailleurs :

     

 

Exemples relevés dans la presse et dans la littérature (2)  

Traduction française en collaboration avec Alain Tranier

 

Исковерканные судьбы людей, пожелтевшие похоронки почти в каждой семье. (В. Путин)  Des destins brisés, des avis de décès jaunis par le temps : on trouve cela dans presque chaque famille. (V. Poutine)
Память о тех грозных военных годах - как и не утихающая народная скорбь - навсегда останутся в сердцах людей, живших вместе в единой стране. Людей, вдоволь нахлебавшихся горя. Прошедших все тяготы страшной войны. Людей - не просто выживших, но - выстоявших и победивших. (В. Путин)  Le souvenir des terribles années de guerre et la douleur toujours vive de tout un peuple resteront pour toujours dans le cœur des gens qui ont vécu ensemble dans le même pays. Des gens qui ont eu tous les chagrins. Qui ont supporté toutes les privations de la terrible guerre. Des gens qui pas simplement survécu, mais qui ont résisté et qui ont remporté la victoire. (V. Poutine) 
Да, мы вместе восстановили города, подняли из руин страну. Но никто не вернет нам миллионы погибших. Не вернет людей, так и не успевших построить свой собственный дом и воспитать своих детей. Не успевших долюбить и доучиться. (В. Путин)  Oui, ensemble nous avons reconstruit les villes et relevé le pays des ruines. Mais personne ne nous rendra les millions de morts. Ils ne reviendront pas, ceux qui n'ont pas eu le temps de construire leur maison et d'élever leurs enfants. Ceux qui n'ont pas eu le temps de finir leurs études et de vivre leur grand amour. (V. Poutine)
Память героев войны, сложивших головы за Отечество, прошу почтить минутой молчания. (В. Путин)  Je vous prie d'honorer par une minute de silence la mémoire des héros qui ont donné leur vie pour la Patrie. (V. Poutine)
Лица, много путешествовавшие, вероятно, могут припомнить, в подтверждение этого наблюдения, ряд собственных переживаний. (Милюков)   Les personnes qui ont beaucoup voyagé, peuvent se souvenir, pour confirmer cette observation, de leurs nombreuses expériences personnelles. (Miloukov)
Так было, начиная с Петра, впервые собравшего кружок самоучек-интеллигентов, призванных помогать ему при насаждении новой государственности. (Милюков)  C'était ainsi dès l'époque le Pierre le Grand qui, le premier, avait ressemblé une poignée d'intellectuels autodidactes, appelées pour l'aider à mettre en place de nouvelles structures de l'État. (Miloukov)
В ходе своего январского визита в Москву министр обороны Франции Ален Ришар выступил на конференции, посвященной проблемам европейской обороны, которая была организована Московским университетом международных отношений (МГИМО).  Au cours da sa visite à Moscou en janvier le ministre français de la Défense Alain Richard a pros parole lors d'une conférence organisée par l'Université des relations internationales (MGIMO) et consacrée aux problèmes de la défense en Europe.

Les exemples suivants sont des extraits du discours de M. Alain Richard traduits en russe par "Nezavissimaya gazeta"

Эффективное сотрудничество и прозрачность в ходе консультаций помогут избежать такой ситуации, когда ЕС ставит партнеров перед "свершившимся фактом", а НАТО использует "преимущественное право или право вето". (А. Ришар)  Nous établissons un système de consultations et de transparence qui permettra d'éviter les écueils soit du " fait accompli " de la part de l'Union, soit d'un " droit préférentiel " de la part de l'OTAN pour intervenir. (A. Richard)
Военная операция ЕС может осуществляться и без участия всех членов: в этом заключается принцип "конструктивно воздержавшихся сторон". (А. Ришар)  Une action militaire de l'Union européenne pourra naturellement se concevoir sans que tous les membres y prennent part, puisque nous avons prévu le système de " l'abstention constructive ". (A. Richard)
Указанному комитету будет оказывать содействие комитет по военным вопросам, состоящий из военных представителей пятнадцати государств - членов ЕС. (А. Ришар)  Il sera assisté d'un comité militaire, composé des représentants militaires des Quinze. (A. Richard)
Штаб ЕС, состоящий примерно из 100 сотрудников, будет в основном заниматься наблюдением и анализом ситуации, а также планированием до принятия решений. (А. Ришар)  L'état-major de l'Union européenne, composé d'une centaine de personnels, sera chargé de l'analyse de situation, et de la planification avant décision politique. (A. Richard)
Другие государства, не члены НАТО, также представили предложения о дополнительных вкладах, которые будут рассмотрены в предстоящие месяцы. (А. Ришар)  Les autres États non membres de l'UE ont également présenté des offres de contributions complémentaires , qui seront examinées dans les mois à venir. (A. Richard)
Данные положения должны быть уточнены в свете предстоящего саммита ЕС-Россия в апреле 2001 года. (А. Ришар)  Ces dispositions feront l'objet de nouvelles précisions lors du prochain sommet euro-russe, en avril 2001. (A. Richard)
Европейский совет также наметил коллективные цели по созданию потенциала по трем стратегическим направлениям: стратегическая мобильность при переброске военнослужащих на места; штабы, занимающиеся командованием и контролем объединенных сил; средства предоставления информации для этих целей. (А. Ришар) Le Conseil européen avait également fixé des objectifs collectifs de capacités dans trois domaines stratégiques : le transport stratégique pour pouvoir acheminer rapidement des troupes sur le terrain ; les états-majors pour commander et contrôler les forces; les moyens pour les renseigner. (A. Richard)
Необходимо общее мышление в рамках "договора о сотрудничестве", основанного на общих ценностях, признании и уважении интересов друг друга. В той связи мне представляется необходимым вести открытый, основанный на доверии и транспарентности российско-европейский диалог. (А. Ришар) Nous devons donc réfléchir en commun aux termes d'un " contrat de coopération " fondé sur le partage de valeurs communes et la promotion d'intérêts communs. Il est essentiel pour nous de conduire un dialogue euro-russe ouvert, fondé sur la confiance et la transparence. (A. Richard)
ЕС уже сегодня играет стабилизирующую роль во многих регионах, тем, что оказывает экономическую помощь. (А. Ришар) L'UE joue d'ailleurs, d'ores et déjà, un rôle stabilisateur dans de nombreuses régions, déjà par son assistance économique. (A. Richard)

Page 1 des exemples

 

 

Contact. Dernière mise à jour 02 avr. 2005

visites à partir du 27 sept 2003