|
à la
différence de
contrairement à |
в отличие от
|
|
В отличие от
России, где несмотря на середину января стоит весенняя
погода, сильнейшие снегопады обрушились на США. |
|
à mesure que |
по мере того, как
|
|
Красота души растет вместе с возрастом, по мере того, как
исчезает красота тела. |
|
à première vue |
с виду
с первого взгляда |
|
С
виду
она строгая и серьезная, а на самом деле именно в
её бесшабашной голове рождаются многие, с первого взгляда,
фантастические идеи! |
|
à savoir |
..., а именно |
|
Можно ли оплатить ноутбук в иностранной валюте, а именно в долларах
США? |
|
afin de |
..., чтобы
... для того, чтобы |
-
Брюнетка потратила тысячи, чтобы стать
похожей на куклу Барби.
- Правила существуют для того,
чтобы их нарушать. |
|
afin que |
.., чтобы
... для того, чтобы |
-
В Беларуси верующие голодают, чтобы местному ксендзу продлили
визу.
- Значит, для того чтобы в стране появилось
новое дееспособное правительство, надо выбрать новый парламент, а сегодняшний
— разогнать. |
|
ainsi que |
так же, как и ...
вместе с |
-
Россиянин Николай Давыденко так же, как и Михаил Южный, оказался в
четверке сильнейших на Открытом чемпионате США.
-
Распространение оружия массового уничтожения (ОМУ) и средств его доставки
вместе с международным терроризмом остается серьезной угрозой
международному миру и безопасности. |
|
alors que |
тогда
как
в то время, как |
-
Один древний философ однажды сказал, что пчёлы извлекают мёд: из тысячи
цветов, тогда как паук из того же самого источника берёт: яд.
- Весь мир боится эпидемий в то время как ученые создают новые вирусы. |
|
après que |
после
того, как |
|
Врач констатировал смерть экс-президента Ирака через десять минут, после
того как палач дернул рычаг. |
|
attendu que |
ввиду
того, что
поскольку |
-
С
ней надо обращаться как с женщиной, ввиду того, что она женщина.
-
Поскольку
без российского газа Белоруссия жить не сможет, компромисс будет найден. |
|
au cas où |
в случае,
если |
|
Владельцы частных
автобусов намерены провести предварительную забастовку 1 января в случае,
если городские власти не пойдут на переговоры... |
|
au contraire |
наоборот |
|
Они - наоборот - предпочитают лезть в горы летом, а на море ехать
зимой. |
|
au demeurant
d'ailleurs |
впрочем
в кочечном счёте |
-
Спрос на
профессию высок. Предложение, впрочем, тоже.
-
«Обсуждение вопросов, связанных с российским либерализмом, в конечном счете
нужно не политикам, а гражданам». |
|
au lieu de |
вместо
того, чтобы |
|
Вместо того, чтобы
бесцельно гонять на мотоциклах по улицам, байкеры теперь будут наводить
порядок на дорогах вместе с сотрудниками ГИБДД. |
|
au
moins
du moins |
по
крайней мере
хотя бы |
-
Цены на нефть решают все, по крайней мере пока.
-
Доказано: четверо из пяти людей лгут хотя бы раз в день. |
|
au plus |
самое
большее |
|
Обычно в катакомбах погребались два или, самое большее, три тела
одновременно. |
|
aussi bien que
comme |
так
же, как и ...
как..., так и ... |
-
Добрыми делами можно навлечь на себя ненависть точно так же, как и
дурными.
- Реакция
прессы и СМИ на введение нового праздника была единодушно скептической, причём
это касалось как либеральной, так и антилиберальной её части. |
|
autant que
d'autant que
d'autant plus que |
столько
..., сколько
поскольку
тем более, что |
-
У
каждого журналиста в России столько свободы слова, сколько он
хочет.
- Жители Печоры огорчены, поскольку в город редко приезжают звезды
эстрады.
- Он огорчен случившимся тем более, что все так хорошо начиналось. |
|
avant de
avant que |
прежде
чем
перед тем, как
до
того, как |
-
Что нужно знать, прежде чем обратиться в суд...
- Прочтите перед тем, как задать вопрос!
- Общаться можно еще до того, как ребенок начинает слышать, ощущать
прикосновения и видеть, еще до того, как мы почувствуем его первые еле
заметные движения. |
|
autrement dit |
иначе говоря |
|
За
90-е годы число заключенных удвоилось — сегодня около 680 человек, иначе
говоря, в пять раз выше показателя1972 года. |
|
bien
que
quoique |
хотя
несмотря на то, что |
-
Китайцы любят Год Свиньи, хотя это для них "последнее животное".
-
Несмотря на то, что
он не лучший оратор, толпу реально зажёг. |
|
c'est
à dire |
то
есть (т. е.) |
|
США, то есть их правительство, не совсем здорово... |
|
c'est
pourquoi |
поэтому |
|
«Я
не монах, поэтому могу себе позволить некоторые вольности.» |
|
c'est précisément |
именно |
|
По
легенде, именно здесь, у Распятской церкви, в 1565 году совершил свой
полет на деревянных крыльях русский Икар – холоп Никита Крякутный. |
|
cependant
pourtant
toutefois
néanmoins |
однако
тем не менее |
-
Минск готов договариваться об отмене пошлин, однако ожидает от РФ
уступок.
- Бред конечно, но тем не менее.
- Немного не получилось, тем не менее, второе место - это тоже
результат |
|
cependant que |
в то
время, как |
|
Рекламные агентства продолжают радостно улыбаться, в то время как
онлайновые предприятия катятся в пропасть. |
|
comme si |
будто
как будто
словно
как если бы |
-
У
меня такое чувство, будто я выиграл джекпот в лото или живу в своей
мечте.
- Пауло Коэльо: "Когда творю, то
как будто занимаюсь любовью с жизнью".
-
Турецкий посол ведет себя словно Американский представитель.
-
Итальянцы проигрывают войны так, как если бы они были футбольными
матчами, а футбольные матчи они проигрывают так, как если бы они были
войнами. (Черчлилль) |
|
d'ailleurs |
впрочем
между тем
причём
при
этом |
-
"Спартак" стартовал в Лиге чемпионов бездарно, впрочем, как и "Рома".
-
Между тем
"несчастье" уже состоялось.
- Реакция
прессы и СМИ на введение нового праздника была единодушно скептической,
причём это касалось как либеральной, так и антилиберальной
её части.
- Они считают, что дочь просто поддерживает более тесные связи со своей
матерью. При этом отмечено, что во Франции некоторые бабушки и дедушки
по отцовской линии страдают от этого и обижены таким предпочтением. |
|
de crainte que |
из
опасения, чтобы
из
опасения, что |
-
Еще раз, такая ситуация есть результат традиции голосовать не за идею, а за
меньшее зло из опасения, чтобы голос «не пропал даром».
-
Пентагон обратился к военнослужащим США, находящимся в Ираке, с просьбой
прекратить публиковать в интернете любительские видео и фото из опасения,
что они могут быть признаны "антиарабскими". |
|
de
façon à
de façon que
|
так,
чтобы |
|
Как научиться говорить так, чтобы
вас не просили замолчать ... |
|
de même que |
так
же, как и
вместе с |
-
Во
всех автошколах страны, которые отныне переходят в подчинение Министерства
обороны, президентскую книгу будут штудировать так же, как и правила
дорожного движения.
- Двое иракцев, похищенных в пятницу в районе города Басра вместе с
гражданином США, обнаружены убитыми. |
|
de plus
et qui plus est |
к
тому же |
|
"МАКСИМ ГАЛКИН тебе звонит, красив, к тому же знаменит" |
|
de sorte que |
так,
что
так,
чтобы |
-
В пятистах
метрах от нашего дома стоял бронепоезд, так что бомбили нас сильно и
часто, все вокруг было разрушено.
-
Как снять домашнее видео так, чтобы его потом было интересно смотреть. |
|
d'une
manière ou d'une autre
quoi qu'il en soit |
так
или иначе
как бы
то/там ни было |
- Отсюда простой
вывод — что команда, которая пребывает во власти, должна так или
иначе эту власть оставить у себя под контролем.
-
Как бы то ни было,
в работе мужчины и женщины отличаются друг от друга. |
|
dès que |
как
только |
|
Грузия откажется от российского газа, как только начнет поступать
азербайджанский. |
|
Suite ... |
Продолжение ... |