|
испытывать
недостаток
1) + в + Р
2) + G |
manquer de quelque chose |
не испытывать
недостатка :
1) + в + Р
2) + G |
ne pas manquer de quelque chose |
Le perfectif испытать est utilisé très
rarement.
Tournure fréquente dans le langage de l'économie, de la
politique, de la science.
|
| ОПЕК
утверждает,что мир не испытывает
недостатка в нефти. |
| L'OPEP affirme que le monde ne
manque pas de pétrole. |
|
| Дело в том, что
сегодня рынок реально
испытывает недостаток нефти. |
| Car en fait aujourd'hui le pétrole
manque réellement sur le marché. |
|
| Московская
станция переливания крови
испытывает недостаток в донорах. |
| Le centre de transfusion de
Moscou manque de donneurs. |
|
|
| Мы не испытываем
недостатка в высоких
спортсменках. |
| Nous ne manquons pas de femmes
sportives de haut niveau. |
|
Когда организм
испытывает недостаток воды, мы
начинаем
чаще чувствовать голод |
| Quand notre organisme est déshydraté,
nous ressentons la faim plus souvent. |
|
| Мы ни в чём не
испытываем недостатка. |
| Nous ne manquons de rien. |
|
|
Verbes impersonnels доставать/достать |
| ipf.
достаёт / не достаёт=недостаёт;
доставало / не доставало =недоставало |
| pf.
достанет / не достанет;
достало /не достало |
|
Le nom de ce qui suffit ou qui manque est
toujours au Génitif ! |
Comme pour хватать/хватить,
deux constructions sont possibles, avec le datif,
et avec la préposition y + génitif.
Ces verbes sont souvent employés avec le vocabulaire
religieux, ou relevant de la morale, des sentiments, des
idées abstraites.
|
| Будем надеяться,
что у нас достанет здравого
смысла сделать мудрый выбор. |
| Espérons que nous aurons assez
de bon sens pour faire un choix intelligent. |
|
| Надеюсь, что нам
достанет ума и деликатности не
причинить друг другу боли. |
| J'espère que nous aurons assez
d'intelligence et de délicatesse pour ne pas nous faire du
mal. |
|
| Пусть нам
достанет мужества назвать
вещи своими именами. |
| Ayons assez de courage pour
appeler les choses par leur nom. |
|
Мне так
плохо сейчас без Тебя, и так недостаёт
мне
водохновения, которое приносишь
Ты!!! |
| Je suis si mal sans toi et l'insporation
que toi, tu m'apportes me manque si fort !!! |
|
| В данной версии недостаёт
нескольких глав. |
| Dans cette version il manque
quelques chapitres. |
|
"Неприятная
новость!" - подумал он. - Только их
недоставало."
("Доктор Живаго") |
| Mauvaise nouvelle, - se dit-il. -
Il ne manquait plus qu'eux." (Il s'agit des loups que
Jivago voit par la fenêtre.) |
|
| Достало! |
Y en a marre ! |
|