MEMORUSSE - Tournures impersonnelles 6

Impersonnel

Autres pages :

     

 

Caractéristiques générales

 Verbes impersonnels 3p. sg., neutre au passé 
(стало + inf. ipf. pour marquer le début du phénomène)
На востоке забрезжило. (брезжить/забрезжить) A l'est le jour commence à poindre.
Дует. (дуть/подуть) Il y a du vent. / Ça souffle.

Капает с крыши. (капать/капнуть)

Des gouttes tombent du toit.
Опять начинает лить. (лить) Il recommence à pleuvoir à verse.
Морозит. (морозить) Il gèle.
Моросит.  (моросить) Il bruine.
Накрапывает. (накрапывать) Il commence à pleuvoir. / Il y a quelques gouttes.
Похолодало. (холодать/похолодать) Ça s'est rafraîchi. 
К вечеру распогодилось. Vers le soir le beau temps est revenu.
Светает. / Рассветает.  Le jour commence à poindre.
Свежеет. (свежеть) Ça se rafraîchit.
Сквозит. (сквозить) Il y a un courant d'air.
Смеркается. (смеркаться) Le jour tombe. / Il commence à faire nuit / à faire sombre.
Теплеет. (теплеть/потеплеть) Le temps s'adoucit. 
Темнеет. (темнеть/потемнеть) Le jour tombe. / Il commence à faire nuit / à faire sombre.
Verbe personnel employé à la forme impersonnelle (3p. sg.), le plus souvent passé perfectif neutre singulier.
Ветром гонит листву. (гнать : ipf.) Les feuilles mortes tourbillonnent, poussées par le vent.
Четырёх студентов насмерть задавило электричкой.  Quatre étudiants sont morts, écrasés par un train de banlieue. 
Мотор заело Le moteur est grippé.
Дорогу занесло снегом. La route est coupée par la neige.
На повороте из-за гололёда водитель не справился с управлением, автобус сначала занесло, а потом он упал на бок. A cause du verglas, le chauffeur a perdu le contrôle, l'autobus a fait une embardée avant de tomber sur le côté (de se coucher).
В Кузбассе за сутки наводнением затопило 900 домов. En 24 heures dans le Kouzbass 900 maisons ont été inondées.
Меня точно булавкой кольнуло. J'ai ressenti comme une piqûre d'épingle. 
И вдруг его точно холодной водой облило. C'était comme s'il avait soudain reçu un seau d'eau froide sur la tête.
Дым относило ветром. (ipf.) Le vent éloignait la fumée.
Ему миной оторвало ногу. Il a eu la jambe arrachée par une mine.
Отцу руку отрезало электропилой. Mon père a eu la main coupée par une tronçonneuse.
Пахнуло сыростью. / Повеяло сыростью. Un souffle humide (me) parvint.
Его словно молнией поразило. Il était comme foudroyé.
Волной прибило лодку к берегу. Une vague a projeté la barque contre la berge.
Пулей пробило стену. La balle a traversé le mur.
Ветром разбило стекло. Le vent a casé la vitre.
Его ранило осколком в голову. Il a été blessé à la tête par un éclat d'obus.
Проволоку разъело ржавчиной. Le grillage est rongé par la rouille.
Ветром сломало старую берёзу. Le vent a cassé un vieux bouleau.
Его убило молнией. Il a été tué par la foudre.
Меня как током ударило. J'ai eu comme une décharge électrique.
Лодку унесло (ветром) в открытое море. La barque a été poussée au large (par le vent).

 

 

 

Exercices

1) Choisir le pronom qui convient. Correction sonore.

Contact. Dernière mise à jour 19 juil. 2005

visites à partir du 27 sept 2003