| |
|
|
Avertissement : la responsabilité de la traduction revient à son
auteur. Je n'ai fait que relever les exemples dans les articles français
traduits en russe.
|
1) "dont" remplace le complément d'un verbe
introduit par
"de"
|
|
который au
cas exigé par le verbe de la
proposition, avec une préposition éventuellement |
|
Les
Américains vont échouer parce qu’ils s’appuient sur une majorité dont ils se
méfient. |
Американцы проиграют, потому что они опираются на большинство,
которому не доверяют. |
которому
: neutre datif singulier car :
-
большинство
neutre singulier
-
доверять
exige le datif
|
| Les
usines de l'époque ont toutes fermé. Avec elles ont disparu les avantages
dont
bénéficiaient les familles. |
Все эти
заводы закрылись, а с ними исчезли и преимущества, которыми пользовались
семьи. |
которыми
:
instrimental pluriel car :
-
преимущества
pluriel
-
пользоваться
exige l'instrumental
|
| Le réchauffement climatique devrait dans
le même temps aggraver considérablement les problèmes dus à la sécheresse ou à
l'accès à l'eau potable dont souffrent des régions entières de la planète. |
Потепление климата существенно обострит проблемы, связанные с засухой или
нехваткой питьевой воды, от которых страдают обширные регионы планеты. |
от которых
:
от
+ génitif pluriel car :
-
проблемы
pluriel
-
страдать
exige la préposion
от
+ génitif
|
|
Tout un pan de la modernité, dont on a entendu parler sans jamais le voir, en
Russie comme à l'étranger, est enfin exposé. |
Целый
пласт современности, о котором и в России, и за рубежом много слышали, но
которого никогда не видели, наконец стал достоянием публики. |
о котором
: o
+ prépositionnel masculin singulier car :
-
пласт
masculin
singulier
-
слышать
exige la préposition o + prépositionnel (entendre parler de)
|
|
Il s'agit d'une révolution culturelle au sein de l'islam
dont
on ne parle pas assez, estime Abennur Prado, l'un des organisateurs. |
Речь идет о культурной революции в исламе, о которой говорят недостаточно, –
считает один из организаторов конгресса Абеннур Прадо. |
о которой :
o +
prépositionnel féminin singulier car :
-
революция
féminin
singulier
-
говорить
exige la
préposition o + prépositionnel
|
|
|
2) "dont" remplace le
complément d'un nom
|
|
 который se met après
le nom |
| |
|
| Il y a eu en Ukraine la tentation de faire
de la présidentielle une élection sans choix : les menaces contre
Iouchtchenko, l'empoisonnement dont il a été victime en septembre le montrent.
|
На
Украине была предпринята попытка сделать президентские выборы
безальтернативными. Угрозы в адрес Ющенко, отравление, жертвой
которого он
стал в сентябре, тому свидетельство |
| |
|
|
Les
fonctionnaires, professeurs, médecins hospitaliers, ingénieurs des monopoles
d'Etat tirent le diable par la queue pour remplir un panier de la ménagère
dont le coût atteint des records. |
Чиновники, учителя, больничные врачи, инженеры
государственных предприятий пускаются во все тяжкие, чтобы заполнить
потребительскую корзину, стоимость которой превысила все рекорды. |
| |
|
|
Yasser Arafat le pousse à la démission. Jusqu'au bout, il demeure le maître du
jeu politique palestinien. Un jeu qu'il a créé et dont il semble être le seul
à connaître les règles.
|
Ясир
Арафат заставляет его уйти в отставку. Он до конца остается хозяином
палестинской политической игры. Игры, которую он создал и
правила которой
знает, похоже, только он один. |
| |
|
|
Les
habitants, dont la seule ressource est d'aller travailler en Israël,
s'appauvrissent chaque fois davantage. |
Местные
жители, единственным источником жизни которых
является работа в Израиле, с
каждым таким разом становятся беднее. |
Dans les quatre expemples pécédents
котор-
est au génitif qui est le
cas du complément du nom;
котор-
est accordé en genre et
nombre à l'antécédent.
|
|
Les deux hommes, dont
le
procès vient de s'ouvrir, risquent dix ans de prison pour escroquerie et
fraude fiscale.
|
Лебедеву
и Ходорковскому, процесс над которыми начнется в ближайшее время, грозит до 10
лет тюрьмы за мошенничество и уклонение от уплаты налогов. |
Pour quelques noms le complélément
n'est pas au génitif :
процесс/суд, контроль
+ instrumental
(le procès de qqn, le contrôle de, ).
|
|
avec la nuance d'appartenace :  чей se
met avant le nom au cas exigé par
le verbe de la proposition, accordé en gengre et nombre
avec le nom auquel il se
rapporte |
|
|
|
|
Seules exceptions: les candidats
communiste et ultranationaliste dont les partis
siègent à la Douma. |
Исключение сделано лишь для кандидатов от коммунистов и ультранационалистов,
чьи партии получили места в Думе. |
|
|
|
|
Aux personnes dont ne je connais pas
les noms
(Robert Rojdestvenski) |
Людям, чьих фамилий я не знаю
(Роберт Рождестветский) |
|
|
|
|
On ne confisquera pas pour le moment les véhicules dont les
propriétaires n'ont pas encore d'assurance. (trad. BC) |
Машины, чьи владельцы не получили полис автогражданки, пока
задерживать не будут (titre)
Транспортные средства, владельцы
которых не имеют
полиса страхования
автогражданской ответственности, пока задерживаться не будут. |
|
|
|
|
Le nombre d'enfant dont les parents sont morts
du
sida va doubler à l'horizon 2010. |
Количество сирот, чьи родители умерли от СПИДа, к 2010
году удвоится. |
|
|
|
|
lieu |
|
|
|
|
Des scientifiques belges affirment avoir
élaboré la tchnologie qui premet de déterminer avec précision
le gisement dont provient tel ou tel diamant. |
Ученые из Бельгии заявили, что
разработали технологию, позволяющую точно
определить месторождение, из которого происходит тот или
иной алмаз. |
|
|
|
|
Parallèlement, les habitants ont lancé un programme de reforestation sur les
collines alentours, dont les arbres avaient été anéantis par les troupeaux et
les coupes sauvages.
|
Параллельно жители деревни начали восстанавливать растительный покров
окрестных холмов, где деревья пострадали от стад домашнего скота и "диких"
вырубок. |
|
|
|
|
C'est un tribunal du pays dont l'enfant
est originaire qui doit statuer. |
Выносить решение должен суд
страны, откуда происходит ребенок. |
|
|
|
|
|
3) "dont" = parmi lesquels
|
|
Dès
hier, de nombreux dirigeants politiques, dont les membres du gouvernement
dissous, ont été placés en résidence surveillée.
|
Вчера
многие политические лидеры, в том числе отправленные в отставку члены
правительства, были взяты под домашний арест. |
|
|
|
|
Le nouveau monstre pétrolier réunira les
actifs de Gazprom, de Rosneft et les meilleurs gisements
d'autres compagnies, dont Youkos.
|
Новый
нефтяной монстр объединит активы "Газпрома", "Роснефти" и лучшие месторождения
других компаний, включая ЮКОС. |
|
|
|
|
Dans les vitrines: photos, documents, livres rares, dont les
célèbres «Cantiques de la Belle Dame» et «Les Douze» qui ont provoqué tant
d'artistes, d'Annenkov à Goncharova, en passant aujourd'hui par Edmond
Dubrunfaut et Irène Philips. |
На
витринах размещены фотографии, документы, редкие книги, среди которых: 'Стихи
о Прекрасной Даме' и 'Двенадцать', вдохновившие многих художников: от
Анненкова и Гончаровой, до современных - Эдмона Дюбранфо и Ирен Филипс. |
|
|
|
|
À ce jour,
les enquêteurs ont recensé une dizaine de lycéennes approchées par Thomas,
dont au moins trois se sont livrées à de la prostitution. |
На
сегодняшний день следователи установили личности около десяти лицеисток,
общавшихся с ним: по меньшей мере три из них занимались проституцией. но не
исключено, что их было больше. |
|
|
|
|
A propos
des nouvelles voies, dont le satellite, qu'emprunte l'antisémitisme, le
Premier ministre a promis des amendements au projet de loi sur les
communications électroniques.
|
Что
касается новых каналов распространения антисемитской пропаганды, в частности,
спутникового телевидения, то премьер-министр обещал внести соответствующие
поправки в законопроект об электронных средствах массовой коммуникации. |
|
|
|
|
|
4) "dont" suit un pronom
|
|
Contrairement aux autres
rubriques de cette page, j'a traduit en français les exemples
russes trouvés pour l'occasion. |
|
Elle a acheté un appareil photo qui est même
mieux que celui dont nous nous servions jusqu'à maintenant. |
Она купила фотоаппарат, который даже лучше,
чем тот, которым мы пользовались до сих пор. |
|
|
|
|
D'après un ancien professeur de l'utniversité
de Sarrebruck "l'eglise catholique est ménacée par la
dictature" de Ratzinger qui conduira l'église à une stagnation
encore plus grande que celle dont elle souffrait à l'époque de
Jean-Paul II. |
По словам бывшего профессора университета в Саарбрюкене,
"католической церкви грозит диктатура" Ратцингера, который
приведет церковь к еще большему застою, чем тот, которым
страдала церковь при Иоанне Павле II. |
Dans ces dux exemples тот =
un objet, une chose :
relatif котор- au cas
voulu par le verbe de la proposition acordé en genre et
nombre avec l'antécédent
|
|
Celui dont je parle est l'un d'eux. |
Тот, о ком я говорю, - один из них. |
|
|
|
|
Celles qui t'apparaissaient comme des
déesses !... Toutes celles dont tu rêvais ! |
Те, кто казались тебе богинями!...
Все те, о ком ты мечтал! |
Dans ces deux exemples тот,
те désignent des personnes :
relatif кто
au cas voulu par le verbe de la proposition
|
|
Les messages dont il est question plus haut
sont probablement des spam tout ce qu'il y a d'ordiraire. |
Письма, похожие на то, о котором
рассказано выше, наверняка самый обычный спам. |
то =
письмо (un objet, une chose) : relatif котор-
au cas voulu par le verbe de la proposition acordé en genre
et nombre avec l'antécédent (то =
письмо)
|
|
Mais quand-même, il est peu probable que ce
dont vous parlez se réalise un jour. |
И все-таки, то, о чём вы рассказываете,
вряд ли когда воплотиться в жизнь. |
то =
cela : relatif что au cas
voulu par le verbe de la proposition
|
|
Le vol de Youri Gagarine et les voyages dans
l'espace au cours des années qui ont suivi - c'est ce dont
nous serons toujours fiers. |
Полет Ю. Гагарина и космические экспедиции
последующих лет – это то, чем мы всегда будем
гордиться. |
то =
cela : relatif что au cas
voulu par le verbe de la proposition
|
|
Celui dont le cheval est arrivé deuxième a été
déclaré vainqueur. |
Победителем стал тот, чей конь пришел вторым. |
|
|
|
|
L'opinion publique c'est l'opinion de ceux
dont d'habitude on ne sollicite pas l'avis. |
Общественное мнение – это мнение тех, чьего
мнения обычно не спрашивают. |
|
|
|
|
Pour ceux et celles dont les enfants ont 3 ans et plus. |
Для тех, чьим детям 3 и больше. |
Dans les trois phrases précédents
la nuance d'appartenance est rendue par le
relatif чей
au cas voulu par le verbe de la proposition acordé en genre
et nombre
avec le nom auquel il se
rapporte.
|
|
Est-ce que vraiment il n'y a personne dont vous seriez content
dans ce rôle ? |
Неужели нет никого, кем вы были бы
довольны в этой роли? |
|
|
|
|
Il n'y a toujours personne dont je pourrais être fier. |
До
сих пор нет никого, кем бы я мог гордиться. |
|
|
|
|
Personne ne s'occupait de moi, et je n'avais personne dont je
pouvais m'occuper. |
Никто обо мне не заботился и не было у меня
никого, о ком бы мог заботиться я. |
Dans ces trois exemples
никого désigne des personnes :
relatif кто
au cas voulu par le verbe de la proposition
|
|
|
5) Comment éviter la
traduction de la proposotion relative
|
| Un
élève de moins de 16 ans doit, pour s'y inscrire, demander une autorisation
administrative à l'inspection d'académie dont il dépend.
|
Чтобы
поступить туда, ученик в возрасте до 16 лет должен получить разрешение
инспекции данного учебного округа. |
| |
|
|
La fumée du
tabac contient des milliers d'agents d'aromatisation – ammoniaque, eugénol,
pyrazines, réglisse, sucres, miel, menthol – dont plusieurs pourraient
contribuer à l'installation ou au maintien de la dépendance.
|
Табачный
дым содержит тысячи ароматических веществ: камедесмолу, эвгенол, пиразины,
лакрицу, сахар, мед, ментол. Многие из этих веществ также вызывают или
поддерживают табачную зависимость. |
| |
|
|
«L'argent
du pillage»,
murmurent les Irakiens. Celui que chacun a accumulé à la faveur du désordre
provoqué par la chute du régime, mais dont personne ne veut reconnaître qu'il
y a personnellement touché.
|
"Награбленные деньги", – шепотом говорят иракцы. Каждый кое-что да урвал для
себя в дни хаоса, вызванного падением старого режима, но никто не хочет
признаться, что и он принял участие в этом грабеже. |
| |
|
| Des violences urbaines qui pourrissent la vie dans les banlieues, mais
dont
une grande partie s'évapore des statistiques. |
Все эти каждодневные проявления насилия портят людям жизнь, но большая часть
правонарушений словно испаряется из официальной статистики. |
|
|
|
|
|
Exercices
Autres
exemples et exercice.
Contact.
Dernière mise à jour
20 janv. 2007
visites à partir du 27 sept 2003
|