MEMORUSSE - "Depuis" en russe : exemples 2

Dans ce thème :

Autres pages :

     

2) depuis tel moment

 Les exemples sont classés dans l'ordre adopté pour la présentation de la synthèse. Ils sont authentiques sans aucune intervention de ma part.

La réaction russe n'a pas été très positive mais c'était plutôt un constat d'échec de sa propre politique depuis 1991(Cas très fréquent : un seul exemple suffit.) Россия реагировала не очень позитивно на это событие, но скорее это была констатация провала ее собственной политики, проводимой с 1991 года.
L'affrontement de Samarra, comme l'a reconnu un officier supérieur, demeure cependant le plus important depuis que George W.Bush a salué, le 1er mai, la fin des «opérations militaires majeures» en Irak. Тем не менее, по признанию одного из высших офицеров, бой в Самарре остается самым крупным столкновением с 1 мая, когда Джордж Буш объявил об окончании "крупномасштабных военных операций" в Ираке.
Depuis dimanche, ils n'ont plus ni électricité ni eau. C воскресенья у них нет ни воды, ни электричества.
Un responsable des services de sécurité a même assuré que l'une des femmes avait été formée dans un camp d'entraînement tchétchène et était recherchée depuis cet été. Один из представителей спецслужб заявил даже, что одна из террористок прошла подготовку в чеченском лагере и с лета этого года находилась в розыске.
L'accord a finalement été rompu en 2002, après que Pyongyang a relancé son programme nucléaire militaire. Les Etats-Unis sont depuis engagés dans un nouveau bras de fer avec Pyongyang. В 2002 году это соглашение было разорвано, после чего Пхеньян возобновил работу над своей военной ядерной программой. С этого времени США ведут противоборство с Пхеньяном.
Les derniers épisodes de son épopée sont connus. Depuis seize mois. Depuis, en fait, que l'administration Bush, le fils de l'autre, a décidé de focaliser sur l'Irak sa stratégie de lutte antiterroriste après avoir fait le ménage en Afghanistan. Последние эпизоды его эпопеи известны. Они известны с того времени, как администрация Буша-младшего решила, наведя порядок в Афганистане, применить свою стратегию антитеррористической борьбы к Ираку.
Plus petite, moins stratégique et moins influente que les télévisions, Echo de Moscou a pu se payer le luxe de ne pas changer du tout depuis l'époque héroïque où elle passa soudain de trois heures d'antenne à un régime d'information continue. C'était en janvier 1991, pendant l'assaut de l'Armée rouge contre la jeune Lituanie indépendante. Puis il y a eu le putsch, 1993, et tout le reste... Будучи менее влиятельной, чем телевидение, "Эхо Москвы" могло позволить себе роскошь не меняться с того исторического момента, когда радиостанция перешла от трехчасового эфира на режим непрерывного информационного вещания. Это было в январе 1991 года, когда Советская Армия вошла на территорию молодой независимой Литвы. Потом были путч, октябрь 1993 года и все остальное.
La région redevient-elle un haut lieu des rivalités entre les puissances ? Elle l'est depuis l'Antiquité. Не превращается ли опять регион в арену соперничества между иностранными державами? - Таковым он является со времен античности.
On le sait depuis Suétone : les autocrates sanguinaires disposent d'une haute capacité d'agression, car ils n'ont de cesse de détourner la colère populaire contre un ennemi extérieur et imaginaire. Со времен Светония известно: кровожадные самодержцы всегда готовы вести агрессивные войны, так как им нужно направить гнев народа на внешнего и воображаемого врага.
Je bois cette eau depuis ma naissance, et je suis en pleine forme. Я пью эту воду с самого рождения и чувствую себя прекрасно.
Depuis le début, le régime procède d'une ville, Tikrit, et d'une famille au sens très large, la sienne. С самого начала режим делает своей неофициальной столицей Тикрит, а его опорой становится клан Саддама Хусейна.
 
Depuis la "révolution des roses", lorsqu'il fit irruption dans le Parlement, une fleur à la main et un gilet pare-balles dissimulé sous sa veste, Mikhaïl Saakachvili vit, "pour des raisons de sécurité", entouré de gardes dans la résidence officielle de Krtsanissi, sur une colline verdoyante près de Tbilissi. После "революции роз", когда он появился в здании парламента с цветком в руке и в пуленепробиваемом жилете под пиджаком, Михаил Саакашвили живет в окружении охранников ("по соображениям безопасности") в официальной резиденции Крцаниси, расположившейся на зеленом холме в окрестностях Тбилиси.
(De ses caches, il exporta quelques messages écrits ou enregistrés appelant les Irakiens à «chasser les envahisseurs».)
Par loyauté, nationalisme ou islamisme, ce mot d'ordre est appliqué par un nombre important d'activistes qui s'acharnent, non sans succès, à transformer l'occupation américaine en cauchemar. Saddam Hussein, depuis ce 14 décembre, ne pourra plus les inspirer: il est aux mains des «envahisseurs».
 

Этот призыв - из чувства преданности Саддаму, из приверженности национализму или исламизму - подхватило немалое количество активистов, которым удалось превратить американскую оккупацию в кошмар. После 14 декабря Саддам Хусейн уже не сможет вдохновлять этих людей: он сам находится в руках "захватчиков".

Depuis la découverte de Semaria Ojha Patti, l'an dernier, l'équipe de la SES (School for Environmental Studies) a testé 4 000 puits dans une centaine de villages de la région. В прошлом году, после обнаружения мышьяка в Самария-Оджха-Патти, группа экспертов из ШЭИ (Школы экологических исследований) обследовала 4 тысячи колодцев окрестных деревень.
Le dictateur en fuite aurait demandé à l'un des deux hommes de son village natal qui l'ont accompagné dans ses différents refuges depuis la chute de Bagdad, le 9 avril 2003, de se rendre "à l'extérieur de l'Irak pour discuter avec les Américains afin de négocier sa reddition". Находившийся в бегах диктатор попросил одного из жителей своей родной деревни, которые постоянно находились рядом с ним после падения Багдада 9 апреля 2003 года, выехать "за пределы Ирака, чтобы обсудить с американцами условия его сдачи в плен".
Pour la troisième fois depuis le début de sa présidence en mars 2000, et à quelques mois des présidentielles du 14 mars 2004, Vladimir Poutine s'est prêté hier à un jeu bien orchestré de «dialogue direct» avec son peuple, retransmis sur les deux chaînes russes de la télévision publique. Уже в третий раз после своего избрания президентом в марте 2000 года Владимир Путин принял вчера участие в хорошо организованной игре под названием "прямой диалог" с народом. Передача транслировалась по двум государственным российским телеканалам.
En quarante-huit heures à peine, Washington et Téhéran ont multiplié les précédents diplomatiques, décidant même de réinstaurer un dialogue direct alors que les deux pays ont rompu toutes relations diplomatiques depuis 1979 et la révolution islamique. В течение последних двух суток Вашингтон и Тегеран осуществляли дипломатические контакты и даже решили восстановить прямой диалог, несмотря на то что в 1979 году - вскоре после исламской революции - дипотношения между двумя странами были порваны.
Depuis ce verdict clément, l'Internet, devenu l'exutoire des colères populaires dans un pays où les manifestations sont interdites et la presse écrite très contrôlée, croule sous le poids des protestations. После вынесения столь мягкого приговора местом выражения народного гнева в стране, где демонстрации запрещены, а пресса находится под строгим контролем, стал интернет.
Jusqu'à présent, les quatre pays les plus peuplés ont toujours eu le même nombre de voix (10 avant Nice, 29 depuis Nice). До сих пор четыре самые многонаселенные страны всегда располагали одинаковым числом голосов (10 до Ниццы, 29 после Ниццы).
 

 

Page 1

Page 3

Contact. Dernière mise à jour 02 avr. 2005

visites à partir du 27 sept 2003