MEMORUSSE - ABC du commentaire 25 - 1

Dans la  page :

Autres pages :

     

 

Expressions utiles 
pour nuancer ses propos

В чём-то Нагибин прав. Naguibine a raison dans une certaine mesure.

- в чём-то: mot à mot : en quelque chose, en partie

Всё-таки она права. Cependant elle a raison. / Elle a quand même raison.
Они в какой-то мере правы. Dans une certaine mesure ils ont raison.

- мера, -ы: mesure

В основном он прав. Pour l'essentiel il a raison.

- основное: l'essentiel (une liste d'adjectifs substantivés se trouve ici)

Мало кто из опрошенных смог внятно ответить на этот вопрос. Parmi les personnes interrogées il y en a peu qui ont pu donner une réponse intelligible.

- опрашивать / опросить: interroger = faire un sondage (опрос), ici : ppp.опрошенные: les personnes interrogées
- внятный: net, intelligible

Тем не менее наши наблюдения показали, что утверждения Лимонова можно оспорить. Nos observations ont montré, néanmoins, que l'on pouvait réfuter les affirmations de Limonov.

- наблюдение, -ия: observation
- утверждение, -ия: affirmation 
- оспаривать / оспорить: discuter, contester

Журналист готов преувеличивать, утрировать, пугать, лишь бы предостеречь читателей. Le journaliste est prêt à exagérer, outrer / forcer le trait, faire peur, à seule fin de mettre en garde les lecteurs.

- предостерегать / предостеречь от + gén. : mettre en garde contre

Их крайние позиции происходят от недостатка информации / вызваны недостаточной информацией. Leurs positions extrêmes sont dues à un manque d'informations.
- крайний (adj. de type mou, f. -няя): extrême (besoin de revoir la déclinaison des adjectifs ?)
- информация, -ии: information(s) (toujours au singulier)
- недостаток, -тка: manque
- недостаточный: insuffisant
И здесь, если смотреть в будущее, не всё так уж мрачно. Et là, si l'on regarde l'avenir, tout n'est pas si sombre.
- будущее, -щего: le futur, l'avenir
-
мрачный: sombre
Это обстоятельство отходит на второй план. Ce détail passe au second plan.
- обстоятельство: circonstance
- отходить / отойти: s'éloigner (se conjugue comme  переходить / перейти)
Это вопрос деликатный, каждый случай рассматривается отдельно / в отдтельности. C'est une question délicate et chaque cas doit être examiné séparément.
- случай, -ая: cas, occasion
- рассматривать: examiner
Проблемы армии в средствах массовой информации подаются однобоко, что ещё больше  дискредитирует её в глазах общества. Les problèmes de l'armée sont présentés dans les médias de façon unilatérale, ce qui la discrédite encore plus aux yeux de l'opinion publique.
- средства массовой информации = СМИ: 
- подавать / подать: présenter, offrir
-
общество, -а: société
Он, по-видимому, не был в курсе дела. Apparemment, il n'était pas au courant.
- по-видимому = видимо: apparemment
- в курсе + gén. : au courant de
Он, видимо, ничего не знал об этом. Apparemment, il n'en savait rien.
Мы, видимо, никогда доподлинно не узнаем, в какой степени они говорили правду. Apparemment, nous ne saurons jamais véritablement dans quelle mesure ils disaient la vérité.

- подлинный: authentique (доподлинно: pour de vrai)
- узнавать / узнать: apprendre
-
степень, -и: degré

Может быть, он хотел привлечь внимание читателя. Peut-être voulait-il attirer l'attention du lecteur.

 - привлекать /  привлечь: attirer.

Вероятно, ему не хотелось об этом распространяться. Vraisemblablement, il n'avait pas envie de s'étendre sur le sujet.
- распространять(ся) / распространить(ся): (se) répandre, (s')étendre, (se) diffuser (cf. expression suivante)
Он не верит в искренность слов Жириновского, хотя предпочитает об этом не распространяться. Il ne croit pas à la sincérité des propos de Jirinovski, bien qu'il préfère ne pas s'étendre sur ce point.
- верить в + асс. : croire à ; верить + dat. : faire confiance à 
- искренность, -ти: (f.) sincérité
По всей вероятности, мы имеем дело с карикатурой на новых русских. Selon toute vraisemblance nous avons affaire à une caricature des nouveaux Russes.
- карикатура на + acc. : caricature de
По всей вероятности, он умышленно не говорит об этой проблеме / он умышленно умолчал об этой проблеме. Il est très probable qu'il ne parle pas de ce problème de façon délibérée / qu'il a passé ce problème sous silence délibérément.
- умышленно: à dessein, exprès
- умалчивать / умолчать о + loc. : passer sous silence
Такая ситуация, наверно, встречается и в других странах. On retrouve certainement la même situation dans d'autres pays.

- и: aussi, également

Он, наверное, оговорился / не то хотел сказать. Sa langue a dû fourcher / il voulait sans doute dire autre chose.

- наверное = наверно
- не то: la négation nie le mot devant lequel elle est placée ("pas ça")

В наши дни многие страны, должно быть, переживают такой же кризис. Aujourd'hui de nombreux pays traversent sans doute la même crise.

- должно быть: certainement, sans doute (peut se traduire aussi par le verbe "devoir", cf. expression précédente)
- кризис, -а (masc. en russe !) : crise

Я не могу сказать точно, но мне кажется, что я уже где-то об этом читал(а). Je ne peux pas le dire exactement, mais il me semble l'avoir déjà lu quelque part.

- точно: exactement, avec précision

Мне кажется, что можно было бы назвать вещи своими именами. Il me semble que l'on pourrait appeler les choses par leur nom.

- имя, имени (pl. имена): nom, prénom ; (se décline comme время)
- называть / назвать: nommer


 

Contact. Dernière mise à jour 11 sept. 2005

visites à partir du 12 janv 2004
visites à partir du 27 sept 2003