MEMORUSSE - ABC du commentaire 24 - 1

Dans la  page :

Autres pages :

     

 

Expressions utiles 
pour exprimer son désaccord, contester 1

У меня совсем доугой подход к этому вопросу. J'ai une toute autre approche de la question.
- подход к + dat. : approche de
Я бы поставил(а) вопрос по-другому, то есть... / а именно...  Je poserais la question autrement, c'est à dire...

- по-другому: adv. : d'une autre façon
- ставить / поставить: poser
-
то есть: c'est à dire 
- а именно: à savoir, c'est à dire

Я смотрю на это по-другому. J'ai un autre regard sur la question.
- смотреть на + асс. : regarder
Вопрос не так стоит. La question ne se pose pas ainsi.
- стоять verbe de position, ici : être posé
-
не так: pas ainsi = pas comme il faut
Академик вообще считает, что вопрос поставлен некорректно / нечётко. L'académicien estime d'une façon générale que la question est mal posée.

- вообще : en général
- ставить / поставить: poser (поставлен : ррр. m.)
- (не)чёткий: (im)précis 

Мне кажется, что автор плохо знаком с проблемой. Il me semble que l'auteur connaît mal le problème.

- знакомый: connu, familier

Я не хотел(а) бы, чтобы меня неправильно поняли: я не осуждаю этого человека, но я считаю, что он облегчает себе жизнь. Je voudrais qu'on me comprenne bien : je ne condamne pas cet homme mais j'estime qu'il se simplifie la vie.

- правильно: correctement
- осуждать / осудить: condamner
- облегчать / облегчить: faciliter, alléger

Автор считает, что в один прекрасный день машина заменит человека. У меня противоположное мнение. L'auteur considère qu'un jour viendra où la machine remplacera l'homme. Je suis d'un avis opposé.

- заменять / заменить: remplacer, se substituer à
- противоположный: opposé

Я убеждён (убеждена) в проитвоположном / в противном. Je suis convaincu(e) du contraire.
- убеждён: ppp. forme courte de убеждать / убедить: convaincre
- противоположное / противное: le contraire (dans ce sens toujours au singulier)
Я придерживаюсь противоположного мнения. Je suis de l'avis contraire.
- придерживаться + gén. : s'en tenir à
Автору можно возразить. On peut ne pas être d'accord avec l'auteur (= faire des objections).
- возражать / возразить + dat. : rétorquer, objecter 
Наоборот, я думаю, что ничего не изменится. Je pense au contraire que rien ne changera.
- изменятся / изменится: changer (intransitif)
В противоположность этому, я думаю, что всё изменится к лучшему. Je pense au contraire que tout ira pour le mieux.
- противоположность + dat. : l'opposé de
- изменятся / изменится: changer (intransitif)
Журналист преувеличивает, когда говорит, что это крах. Le journaliste exagère lorsqu'il parle de faillite.

- преувеличивать / преувеличить: exagérer
- крах, -а: faillite, échec, krach

Это описание жизни в общежитии действительно забавно, но оно не соответствует реальности. Cette description de la vie en foyer est, certes, amusante, mais elle ne correspond pas à la réalité.

- общежитие: foyer
- действительно: effectivement
- забавный: amusant
- соответствовать + dat. : correspondre à
- реальность: (f.) réalité

Лично я протестую против / выступаю против службы женщин в армии. Personnellement je suis contre le service militaire des femmes.

- протестовать против + gén. = выступать против + gén. : protester, s'élever contre
- служба, -ы: service

Мне трудно согласиться с таким мнением. Je pourrais difficilement être du même avis.

- соглашаться / согласиться с + inst. : se mettre d'accord avec

Я не сторонник (сторонница) таких мер. Je ne suis pas partisan(e) de telles mesures.

- мера, -ы: mesure

Я не могу разделить его / её точку зрения на воспитание насилием. Je ne peux pas partager son point de vue sur une éducation fondée sur la violence.

- точка зрения на + acc. : point de vue sur
- воспитание, -ия: éducation ; воспитывать /воспитать: éduquer, élever
- насилие, -ия: la violence

По-моему, он ошибается в том, что касается этого вопроса. A mon avis il a un point de vue erroné sur la question.

- ошибаться / ошибиться в + loc. : se tromper de
- касаться + gén. : concerner (une liste de verbes courants dont le régime est différent des verbes français correspondants se trouve ici).

Я не понимаю, почему я должен (должна) считать этот рисунок красивым только потому, что это работа известного художника. Je ne vois pas pourquoi je devrais trouver beau ce dessin, uniquement parce que c'est l'œuvre d'un artiste célèbre.

- считать + acc. + inst. : considérer ... comme ... ; (= красивым est à l'inst. car c'est l'attribut du c. d'objet)


Expressions utiles 
pour exprimer son désaccord, contester :
suite 

 

Contact. Dernière mise à jour 11 sept. 2005

visites à partir du 12 janv 2004
visites à partir du 27 sept 2003