MEMORUSSE - ABC du commentaire 22

Dans la  page :

Autres pages :

     

 

Expressions utiles 
pour insérer une transition

Эта фраза служит переходом к третьей части. Cette phrase sert de transition à la troisième partie.
- служить + inst. : servir de
- переход к + dat. : transition vers, passage vers, passage à
Я сейчас перейду ко второй части. Je vais maintenant passer à la deuxième partie.
- сейчас + futur pf. : futur immédiat = je vais = inf.
- переходить / перейти к + dat. : passer à
Мы попозже вернёмся к этому вопросу. Nous reviendrons ultérieurement à cette question.
- по + comparatif de поздно : un peu plus tard
- возвращаться / вернуться: revenir
Это был пересказ текста, сейчас я перехожу к его разбору / анализу. C'était le résumé du texte, maintenant je passe au commentaire.
- разбор, -а = анализ, -а = комментарий, -ия: commentaire, analyse
Неожиданно журналист затрагивает совершенно другую тему.
Он переходит к другой теме.
Он касается другой темы.
Le journaliste aborde soudain un tout autre thème.
- неожиданно = внезапно = вдруг: soudain
- затрагивать / затронуть: aborder, toucher
- касаться + gén. : concerner, traiter de
Без всякого перехода автор начинает говорить о совсем другом / о совершенно другом. Sans aucune transition l'auteur se met à parler de tout autre chose.

- всякий: tout, chaque, mais précédé de без prend le sens de : aucun
- другое: autre chose, pas cela (dans ce sens toujours au singulier)

Возвращаясь к предыдущей части, вспомним, что эта деталь уже была в ней отмечена. Revenons à la partie précédente pour nous rappeler que ce détail y était déjà mentionné.
- предыдущий: précédent
- отмечать / отметить: marquer, noter, mentionner
Забегая вперёд, я бы хотел(а) сказать, что я против наркотиков в любой форме. J'anticipe, mais je voudrais dire que je suis contre la drogue sous toutes ses formes.
- забегать / забежать: passer en courant, ici : anticiper avec l'adverbe de changement de lieu вперёд: en avant, devant.
-
наркотики, -ов: la drogue
Повторение этого слова устанавливает связь со следующей темой. La répétition de ce mot établit le lien avec le thème suivant.
- устанавливать / установить: établir
-
связь, -и: lien, liaison, communication
Это приводит / подводит меня к следующему заключению. Cela m'amène à la conclusion suivante.
- приводить / привести к + dat. =  подводить / подвести к + dat. : amener à
Я прихожу к заключению, что автор знает об этом по наслышке. J'en conclus que l'auteur est au courant par des on-dit. 
- приходить / прийти к заключению: en venir à la conclusion
Сейчас мы можем вернуться к начальному вопросу и предложить ответ. Maintenant on peut revenir à la question initiale et proposer une réponse.
- возвращаться / вернуться к + dat. : revenir à
- предлагать / предложить: proposer
Последняя фраза - это не последнее окончательное слово, а начало новой дискуссии / нового спора. La dernière phrase n'est pas son dernier mot mais le début d'une nouvelle discussion.
- последний: dernier (adj. du type mou)
- спор, -а = дискуссия, -ии: discussion
По логике событий можно было бы ожидать иного исхода. Étant donnée la logique des événements, on aurait pu s'attendre à une autre issue. 
- исход, -а:
- ожидать: attendre, est suivi de l'acc. lorsque le complément d'objet est bien défini et du gén. lorsqu'il y a une nuance d'indétermination.


Expressions utiles 
pour insérer une transition : suite 

 

Contact. Dernière mise à jour 11 sept. 2005

visites à partir du 12 janv 2004
visites à partir du 27 sept 2003