MEMORUSSE - ABC du commentaire 18

Dans la  page :

Autres pages :

     

 

Expressions utiles
pour le plan et le découpage du texte

Этот текст состоит из трёх абзацев / частей. Ce texte est composé de trois paragraphes.

- состоит из + gén. : se composer de, être composé de
- 3 = три, трёх, трём, тремя, трёх
- абзац, -а: paragraphe ; часть, ти: partie

Эти абзацы соответствуют главным идеям / основным мыслям этого текста. Ces paragraphes correspondent aux idées principales de ce texte.
- соответствовать + dat.: correspondre à   
- основной: principal, fondamental
Этот текст основывается на вопросах журналиста. Ce sont les questions du journaliste qui structurent le texte.
- основывать / основать: fonder
Первая часть начинается со слова "Москва". La première partie commence par le mot "Moscou".
- начинать(ся) с + gén. : commencer par
- начинать(ся) со слов (par les mots) ; с выражения (par l'expression) ; с глагола (par le verbe) ...
В первой части речь идёт об отношениях между дочерью и отцом. Dans la première partie il s'agit des relations d'une fille avec son père.

- в первой части, во второй части, в третьей части
- отношения, -ий между + inst. : rapports, relations entre
- отношение, -ия к + dat. : sentiment envers, opinion sur 
- дочь, дочери: la fille (de ses parents)

Вторая часть от "Мой отец - взяточник" до "бороться за власть". La deuxième partie va de "Mon père accepte des pots de vin" jusqu'à "lutter pour le pouvoir".
- борoться за + асс.: lutter pour
- бороться с + inst.: lutter contre 
Во второй части автор говорит о конфликте отцов и детей вообще. Dans la deuxième partie l'auteur parle du conflit des générations en général.
- вообще: en général
Третья часть кончается словами: "Это моё личное дело". La troisième partie se termine par les mots : "Ça me regarde."
- кончаться + inst. sans préposition : se terminer par
- личный: personnel
- дело: affaire 
Этот текст начинается с вопроса, который будет впоследствии прокмментирован / проанализирован в основной части. Ce texte commence par une question qui sera par la suite commentée / analysée dans la partie principale.
впоследствии: (adv.) par la suite
Этот текст начинается с короткой сцены, которая затем обсуждается в основной части. Ce texte commence par une courte scène qui est ensuite examinée dans la partie principale.
- обсуждать / (обсудить): examiner, discuter, parler de
Статья кончается вопросом, который, без сомнения, обращён ко всем нам. L'article se termine par une question, qui, sans doute, s'adresse à nous tous.

- сомнение, -ия: le doute
- обращаться / обратиться к + dat. :s'adresser à; se tourner vers

Это, вероятно, отрывок из статьи. Нет ни начала, ни конца. C'est, vraisemblablement, un extrait d'article de journal. Il n'y a ni début ne fin.

- отрывок из + gén. : extrait de 

Здесь писатель рассказывает об удивительном событии, которое он пережил, когда был студентом. L'écrivain raconte ici un événement étonnant qu'il a vécu lorsqu'il était étudiant.
- событие, -ия: événement
- переживать / пережить: vivre quelque chose, éprouver
Автор иллюстрирует этот тезис примером. L'auteur illustre cette thèse par un exemple.
- иллюстрировать / проиллюстрировать: illustrer
Чтобы проиллюстрировать этот тезис, автор рассказывает случай из жизни. Pour illustrer cette thèse l'auteur raconte un cas réel.

- случай, -ая: cas

Журналист приводит несколько примеров, чтобы доказать, что он основывается на конкретных фактах. Le journaliste cite plusieurs exemples pour prouver qu'il s'appuie sur des faits concrets.

- приводить / привести пример: donner un exemple
- доказывать / доказать: prouver
- основываться / основаться на + loc. : se fonder sur


Expressions utiles
pour le plan et le découpage du texte : suite 

 

Contact. Dernière mise à jour 11 sept. 2005

visites à partir du 12 janv 2004
visites à partir du 27 sept 2003