MEMORUSSE - ABC du commentaire 17

Dans la  page :

Autres pages :

     

 

Expressions utiles
pour la présentation du texte

Эта статья была опубликована в 1996 году. Cet article a été publié en 1996.

- в 1996 (тысяча девятьсот девяносто шестом) году : voir le cours et les exercices sur les numéraux.

Эта статья была написана через 5 лет после распада Советского Союза. Cet article a été écrit 5 ans après l'effondrement de l'Union soviétique

- notez bien la traduction de "tant de temps après quelque chose" : 
ерез + acc. de durée + после + gén."

Эта речь была произнесена за 3 года до того, как распался Советский Союз. Ce discours a été prononcé 3 ans avant que l'Union soviétique ne s'effondre.

- произносить / произнести: prononcer
- notez bien la traduction de "tant de temps avant quelque chose" :
"за + acc. de durée + до + gén."

Текст, который я только что прочитал(а) (прочёл, прочла) / прослушал(а) называетсяовые русские". Le texte que je viens de lire / d'écouter s'appelle "Les nouveaux russes"

- прочесть = прочитать
- "Новые русские" se traduit souvent par "nouveaux riches".

В нём / в ней идёт речь о роли телефона в нашем обществе. Il y est question du rôle du téléphone dans notre société.

- y se traduit par в нём (в тексте, в романе) ou par в ней (в статье, в пьесе).

В этой статье ставится / поставлен вопрос о воспитании детей. Dans cet article se pose la question de l'éducation des enfants.

поставлен : p.p.p.m. forme courte

Автор рассказывает историю, которая случилась с ним, когда он был школьником. L'auteur raconte une histoire qui lui est arrivée lorsqu'il était écolier.

случаться / случиться с + inst. : arriver à quelqu'un.

Журналист описывает событие, свидетелем которого он был. Le journaliste décrit un événement dont il a été témoin.

Notez bien l'ordre des mots, et en particulier la place de которого, au génitif, qui suit le nom свидетель, le témoin.

Здесь Катерина Ивановна говорит о своих отношениях с соседями. Katerina Ivanovna y parle de ses rapports avec ses voisins.

сосед, -а : masculin de type dur au singulier; pluriel : соседи, -ей est de type mou.

Этот текст - описание взрыва на атомной электростанции на Украине. Ce texte est la description d'une explosion dans une centrale atomique en Ukraine

- взрыв, -а : explosion; атомная электростанция = АЭС
- на Украине: la préposition на est la seule correcte, même si dans la presse on rencontre souvent в.

Журналист описывает, в частности, разные реакции рабочих.  Le journaliste décrit en particulier les réactions des ouvriers.
- рабочий: un ouvrier; реакция, -ии: réaction
- разные: divers(es)
Статья написана в форме письма в редакцию / в форме беседы, диалога, обращения к молодёжи. Cet article est écrit sous la forme d'une lettre envoyée à la rédaction / sous la forme d'un entretien, d'un dialogue, l'un discours adressé à la jeunesse.

- молодёжь: la jeunesse = l'ensemble des jeunes
- письмo в редакцию: notez bien la construction письмo в + acc.

Этот текст называется "Искусственный интеллект"  и посвящается роботизации и её опасностям. Ce texte s'appelle "L'intelligence artificielle" et est consacré à la robotisation et ses dangers.

- посвящать(ся) / посвятить(ся): consacrer : la forme pronominale a la valeur passive. Pour traduire "se consacrer à": посвятить себя + dat.

Этот текст касается темы глобализации. Ce texte traite de la mondialisation. 

- касаться + gén. : concerner, traiter de 
- тема + gén.

Этот текст затрагивает проблему международного терроризма. Ce texte concerne le problème du terrorisme international.

- затрагивать / затронуть + асс. : concerner, traiter de
- проблема + gén.

Этот текст затрагивает вопрос о беженцах. Ce texte traite du problème des réfugiés.

- вопрос о + loc.

Из этой статьи мы узнаём, что Чернобыльская АЭС всё ещё работает. Nous apprenons dans cet article que la centrale de Tchernobyl continue de fonctionner.

 АЭС = атомная электростанция

Автор хочет нам показать, что эти люди живут в ужасных условиях. L'auteur veut nous montrer que ces gens vivent dans des conditions épouvantables.
 
В этой статье мы находим различные мнения по вопросу о развитии рынка в России. Nous trouvons dans cet article différents avis sur le développement du marché en Russie.

- развитие: dévelopement ; рынок, -нка: le marché
- находить / найти: trouver

В этой статье журналист размышляет о будущем мелких фермерских хозяйств. Dans cet article le journaliste réfléchit à l'avenir des petites exploitations agricoles.

- будущее, -щего: l'avenir, le futur
- размышлять о + loc. : réfléchir à

Заголовок статьи можно понять, только прочитав текст. Ce n'est qu'après avoir lu le texte que l'on peur en comprendre le titre.

- заголовок, -вка: = название, -ия: le titre
- прочитав: gérondif perfectif (après avoir lu)
- понимать / понять: comprendre

Expressions utiles
pour la présentation du texte: suite 

 

Contact. Dernière mise à jour 11 sept. 2005

visites à partir du 12 janv 2004
visites à partir du 27 sept 2003