MEMORUSSE - ABC du commentaire 16

Dans la  page :

Autres pages :

     

 

Relancer la discussion,
prendre conscience de ses fautes

Правильно ли я понял(а), что это отрывок из радиопередачи / телепередачи? Ai-je bien compris, il s'agit bien d'un extrait d'un émission de radio / de télé ?
Я не уверен(а), что я правильно понял(а) текст. Je ne suis pas sûr(e) d'avoir bien compris le texte.
Я лишь просмотрел(а) текст и поэтому плохо его запомнил(а). J'ai lu le texte trop vite, c'est pourquoi je m'en souviens mal.
Я лишь просмотрел(а) текст и поэтому не запомнил(а) некоторые детали. Je me suis contenté d'une lecture superficielle, c'est pourquoi je n'ai pas retenu tous les détails.
Очевидно, эта деталь ускользнула от меня. Apparemment ce détail m'a échappé.
Я пропустил(а) эту деталь. J'ai laissé échapper ce détail.
Я не обратил(а) внимания на эту деталь. Je n'ai pas fait attention à ce détail.
Я перепутал(а) слова "положительный" и "отрицательный". J'ai confondu les mots "positif" et "négatif".
Может быть, я ошибаюсь? Je me trompe peut-être ?
Я не понимаю, что я должен (должна) сделать. Je ne comprends pas ce que je dois faire.
Повторите, пожалуйста, этот вопрос! Répétez, s'il vous plaît, cette question !
Я не понимаю, что Вы имеете в виду. Je ne comprends pas ce que vous voulez dire.
Можете ли Вы задать этот вопрос 
по-другому?
Pourriez-vous poser la question autrement ?
Я плохо знаю реалии, и поэтому мне трудно понять сущность этой проблемы. Je connais mal la réalité quotidienne et j'ai donc du mal à comprendre le fond du problème.
Я не заком(а) с реальными фактами. Je ne connais pas les faits réels.
Я ошибся (ошиблась) в определении эпохи / времени действия. Je me suis trompé(e) d'époque / j'ai fait une erreur sur le moment où se passait l'action.
Мне показалось, что действие происходит в Москве, но я ошибся (ошиблась). Il m'a semblé que l'action se passait à Moscou mais je me suis trompé(e).
Очевидно, нужно было начать с пересказа данного события, а я остановился (остановилась) / задержался (задержалась) на деталях. Bien évidemment il fallait commencer par faire le compte-rendu de cet événement et moi, je me suis arrêté(e) à des détails.
Название текста меня неправильно сориентировало. Le titre m'a induit en erreur.
Я понимаю, что Вы имеете в виду, но я не могу привести конкретного примера. Je comprends ce que vous voulez dire, mais je ne peux pas donner d'exemples concrets.
Я плохо понял(а) этот отрывок.
Я понял(а) этот отрывок неправильно.
J'ai mal compris cet extrait.
J'ai fait un contresens sur ce passage.
Я неправильно истолковал(а) мысль автора. J'ai mal interprété la pensée de l'auteur.
Я бы хотел(а) исправить ошибку: я сказал(а) СССР, но, естественно, подразумевал(а) СНГ. Je voudrais corriger une faute : j'ai dit URSS, mais, bien sûr, je voulais dire CEI.
Я допутстил(а) грубую ошибку. J'ai commis une erreur grossière.
Я потерял(а) нить повествования. J'ai perdu le fil de mon récit.
Я не знаю, понятно ли я выразился (выразилась) / выразил (выразила) своё мнение / свою мысль. Je ne sais pas si je me suis bien exprimé(e) / bien formulé ma pensée.
Я не уверен(а), что Вы меня правильно поняли. Je ne suis pas sûr de m'être fait bien comprendre.

 

 

Contact. Dernière mise à jour 11 sept. 2005

visites à partir du 12 janv 2004
visites à partir du 27 sept 2003