MEMORUSSE - Parler...argent 3

Dans ce thème :

Autres pages :

     

 

Argent (des sous, du blé ...) Деньги (бабки, бабульки, капуста,
 деньга (fem.), деньжата (pl.), деньжонки, 
зелёные (USD), еврики (euros ))
Conclusion Заключение
Beaucoup de gens vivent comme cela les intéresse et comme cela leur plaît et pour pouvoir le faire ils acceptent l'absence d'argent. Множество людей живут так, как им интересно, как им приятно, и ради этого они идут на отсутствие денег.
L'argent n'achète pas tout. Нельзя всё купить за деньги.
L'amour, la beauté ou le talent, les passions, les goûts et les intérêts ne dépendent pas non plus de l'argent! Влюблённость, чувство прекрасного или талант, увлечения, вкусы и интересы тоже от денег не зависят.
L'argent n'apporte pas le vrai bonheur. Деньги  не дают настоящего счастья  .
L'argent est un moyen et non un but. Деньги есть средство, а не цель.
Chacun peut être heureux sans pour autant avoir beaucoup d'argent. Для каждого человека открыта возможность быть счастливым, не имея много денег.
Il existe des choses qui donnent à notre vie plus de joie et de sens que tout l'argent du monde. Существуют вещи, которые наполняют жизнь большей радостью и смыслом, чем любые деньги.
L'agent peut créer beaucoup de problèmes dans notre vie. Деньги могут создать нам в этой жизни большие проблемы.
On peut s'épanouir même sans argent. Можно себя реализовать и без денег.
 
Proverbes et dictons Пословищы и поговорки
L'argent n'a pas d'odeur. Деньги не пахнут.
L'argent file entre les doigts. Деньги как/что вода.
Les bons comptes font les bons amis. Деньги счёт любят.
veau d'or  золотой телец / златой телец
L'argent va à l'argent. Копейка к копейке, а рубль к рублю.

Деньги идут к деньгам.

Il n'y a pas de petites économies. Копейка рубль бережёт.
L'argent ne fait pas le bonheur. (Et on ajoute ironiquement) :

Mais il y contribue.

Не в деньгах счастье,

а в их количестве.

Il faut mieux avoir 100 amis que 100 roubles. (Et on ajoute ironiquement) :

Si tu as 100 roubles, tu auras 100 amis

Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

Будешь иметь сто рублей, будешь иметь сто друзей.

(pour dire que ce n'est pas l'argent qui est important) Был бы я, а деньги будут.
(il n'y a que dans un piège que le fromage est gratuit) Бесплатный сыр бывает только в ловушке.
prendre qqch pour argent comptant принимать/принять что-то за чистую монету

Contenu russe: 
Traduction et présentation: 

 

Monique LEE et Olga THWAITES
Bernadette CIERZNIAK

 

Contact. Dernière mise à jour 28 oct. 2005

visites à partir du 12 janv 2004
visites à partir du 27 sept 2003